O que é que acontece quando 3 jovens senhoritas se decidem juntar para costurar?
O que as levou a todas as semanas sentarem-se à mesa e desenvolverem um projecto?
Devido à perguiça que estava instalada no nosso corpo,o Atelier do Feltro, a Sorema Trabalhos e a Galeria de Trapos e Farrapos resolvemos criar as Noites de Costura; o que é isso? são noites dedicadas interiramente à elaboração de um projecto previamente escolhido; cabe a cada uma escolher o projecto que gostava de ver realizado; e as três desenvolvemos o projecto escolhido. Transformam-se pequenas peças de tecido em algo mágico; acontece um turbilhão de cose e desmancha e não é assim e fiz asneira entre muitas outras coisas. Um local limpo consegue ficar repleto de materiais sejam eles tecidos, linhas, tesouras, papeís entre outras muitas coisas; mas durante o serão algo de mágico acontece... o que era um simples e vulgar tecido transformou-se numa peça única feita com muito amor.
What happens when three young ladies decide to join to sew?
What took them all week to sit at the table and develop a project?
Due to the lazy who was installed in our body, Atelier of Felt, the Gallery and works Sorema Rags and Tatters decided to create the Nights Sewing, what is it? nights are dedicated enterily the preparation of a project previously chosen, it is up to each choose a project you'd like to see done, and the three developed the project chosen. Become small pieces of fabric into something magical, a true whirlwind of cutting and stitching and is not so and I screwed up among many other things. A clean place can be filled with materials they are fabric, thread, scissors, paper among many other things, but during the evening something magical happens ... what was a simple and ordinary fabric has become a unique piece made with love.
segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011
terça-feira, 22 de fevereiro de 2011
Costurar é divertido... / Sewing is fun ...
...e muito gratificante, acreditem. Este foi o título da 1ª sessão de costura realizada no Centro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação de Moncarapacho, com a sala dos 5 anos, liderada pela educadora Neide, auxiliada pela Tânia e Nélia a quem eu agradeço profundamente esta excelente oportunidade que me deram de lá ir e fazer uma pequena sessão de "Costurar é Divertido. Esta ideia já surgiu à bastante tempo mas o corre-corre do dia não deixa margem para actividades extras e foi preciso chegarem as minhas férias grandes (que deixem que vos diga foram em Novembro) para a conseguir pôr em prática. Com o apoio incondicional da Associação de Pais do Centro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação de Moncarapacho (da qual também faço parte) e no seguimento de outros workshop que lá foram e vão sendo desenvolvidos foi um verdadeiro sucesso. Os miúdos surpreenderam-me quando lhes coloquei a agulha na mão e conseguiram coser com mais ou menos dificuldade, melhor ou pior mas no final da sessão todos tinham o seu pequeno monstro pronto. Foi uma manhã muito animada e o resultado ficou orgulhosamente exposto na escola durante 7 dias até que cada criança levasse o seu pequeno monstro para casa.
Acreditem foi lindoooooooooooooooooooooo.
Vou ter que repetir na escola da M. pois ficou prometido... ainda não consegui arranjar data para tal.
... and very rewarding, believe me.
This was the title of the 1st session of sewing done in theCentro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação deMoncarapacho, with room for five years, led by educator Neide, aided by Tania and Nelia whom I am deeply grateful for this excellent opportunity you gave me go there and do a little session of "Sewing is Fun. This idea has come up with a lot of time but the hustle and bustle of the day leaves no room for extra activities and had to reach my summer holidays (which let me tell you were in November ) to achieve in practice. With the unconditional support of the Associação de Pais do Centro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação de Moncarapacho (of which I am part) and others following the workshop that there were and are being developed was a real success . The kids surprised me when they put the needle in his hand and managed to sew with more or less difficulty, but better or worse at the end of the session everyone had their little monster ready. It was a lively evening and the result was proudly displayed at school 7 days until each child take his little monster home.
I'll have to repeat the school of M. because it was promised ... I still can not get to that date.
Acreditem foi lindoooooooooooooooooooooo.
Vou ter que repetir na escola da M. pois ficou prometido... ainda não consegui arranjar data para tal.
... and very rewarding, believe me.
This was the title of the 1st session of sewing done in theCentro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação deMoncarapacho, with room for five years, led by educator Neide, aided by Tania and Nelia whom I am deeply grateful for this excellent opportunity you gave me go there and do a little session of "Sewing is Fun. This idea has come up with a lot of time but the hustle and bustle of the day leaves no room for extra activities and had to reach my summer holidays (which let me tell you were in November ) to achieve in practice. With the unconditional support of the Associação de Pais do Centro Infantil da Cruz Vermelha - Delegação de Moncarapacho (of which I am part) and others following the workshop that there were and are being developed was a real success . The kids surprised me when they put the needle in his hand and managed to sew with more or less difficulty, but better or worse at the end of the session everyone had their little monster ready. It was a lively evening and the result was proudly displayed at school 7 days until each child take his little monster home.
I'll have to repeat the school of M. because it was promised ... I still can not get to that date.
quinta-feira, 10 de fevereiro de 2011
Vizinhança / Neighborhood
Esta é a vizinhança lá de casa...
uma linda menina cheia de ovos...
só de pensar em milhares iguais a ela fico arrepiada...
(Foto: João Ferreira)
This is the neighborhood to my house ...
a beautiful girl full of eggs ...
just the thought of thousands like her i get goosebumps...
uma linda menina cheia de ovos...
só de pensar em milhares iguais a ela fico arrepiada...
(Foto: João Ferreira)
This is the neighborhood to my house ...
a beautiful girl full of eggs ...
just the thought of thousands like her i get goosebumps...
quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011
Texto do Rui Zink in "Jornal Metro" / Text of Rui Zink in "Jornal Metro"
O que Sempre Soube das Mulheres, mas tive de perguntar à mesma...
Tratam-nos mal, mas querem que as tratemos bem.
Apaixonam-se por serial-killers e depois queixam-se de que nem um postalinho.
Escrevem que se desunham.
Fingem acreditar nas nossas mentiras desde que tenhamos graça a pregá-las.
Aceitam-nos e toleram-nos porque se acham superiores. São superiores.
Não têm o gene da violência, embora seja melhor não as provocarmos.
Perdoam facilmente, mas nunca esquecem.
Bebem cicuta ao pequeno-almoço e destilam mel ao jantar.
Têm uma capacidade de entrega que até dói.
São óptimas mães até que os filhos fazem 10 anos, depois perdem o norte.
Pelam-se por jogos eróticos, mas com o sexo já depende.
Têm dias. Têm noites.
Conseguem ser tão calculistas e maldosas como qualquer homem, só que com muito mais nível.
Inventaram o telemóvel ao volante.
São corajosas e quando se lhes mete uma coisa na cabeça levam tudo à frente.
Fazem-se de parvas porque o seguro morreu de velho e estão muito escaldadas.
Fazem-se de inocentes e (milagre!) por esse acto de vontade tornam-se mesmo inocentes.
Nunca perdem a capacidade de se deslumbrarem.
Riem quando estão tristes, choram quando estão felizes.
Não compreendem nada. Compreendem tudo.
Sabem que o corpo é passageiro.
Sabem que na viagem há que tratar bem o passageiro e que o amor é um bom fio condutor.
Não são de confiança, mas até a mais infiel das mulheres é mais leal que o mais fiel dos homens.
São tramadas. Comem-nos as papas na cabeça, mas depois levam-nos a colher à boca.
A única coisa em nós que é para elas um mistério é a jantarada de amigos – elas quando jogam é para ganhar. E é tudo. Ah, não, há ainda mais uma coisa. Acreditam no Amor com A grande mas, para nossa sorte, contentam-se com pouco.
What Women always knew, but I had to ask the same ...
They treat us badly, but they want to treat them well.
Fall in love with serial killers and then complaining that no one postalinho.
Desunham write it.
Pretend to believe lies in our favor if we have to nail them.
They accept us and tolerate us because they feel superior. Are superior.
They have the gene for violence, although it is better not to provoke.
Forgive easily but never forget.
Drink hemlock for breakfast and dinner honeycomb.
They have an ability to deliver it hurts.
Mothers are great until the children are 10 years after losing the north.
Pelamis is in erotic games, but now depends on sex.
There are days. They nights.
Can be as calculating and vicious as any man, but with much more level.
Invented the phone while driving.
They are brave and when he puts them on something to take it forward.
They are silly because of the safe than sorry and are very scalded.
They are the innocent and (milagre!) for this act will become even innocent.
Never lose the ability to dazzle.
They laugh when they're sad, cry when they are happy.
They do not understand anything. They understand everything.
Know that your body is fleeting.
They know that the trip must be addressed and the passenger and that love is a good conductor.
They are not reliable, but even the most unfaithful women are more loyal than the most faithful of men.
Are plotted. They eat them wipe the floor, but then lead us to reap the mouth.
The only thing is that we have for them is a mystery dinner party of friends - when they are playing to win.
That is all. Oh no, there is one more thing. Believe in Love with a big but, luckily, are content with little.
Tratam-nos mal, mas querem que as tratemos bem.
Apaixonam-se por serial-killers e depois queixam-se de que nem um postalinho.
Escrevem que se desunham.
Fingem acreditar nas nossas mentiras desde que tenhamos graça a pregá-las.
Aceitam-nos e toleram-nos porque se acham superiores. São superiores.
Não têm o gene da violência, embora seja melhor não as provocarmos.
Perdoam facilmente, mas nunca esquecem.
Bebem cicuta ao pequeno-almoço e destilam mel ao jantar.
Têm uma capacidade de entrega que até dói.
São óptimas mães até que os filhos fazem 10 anos, depois perdem o norte.
Pelam-se por jogos eróticos, mas com o sexo já depende.
Têm dias. Têm noites.
Conseguem ser tão calculistas e maldosas como qualquer homem, só que com muito mais nível.
Inventaram o telemóvel ao volante.
São corajosas e quando se lhes mete uma coisa na cabeça levam tudo à frente.
Fazem-se de parvas porque o seguro morreu de velho e estão muito escaldadas.
Fazem-se de inocentes e (milagre!) por esse acto de vontade tornam-se mesmo inocentes.
Nunca perdem a capacidade de se deslumbrarem.
Riem quando estão tristes, choram quando estão felizes.
Não compreendem nada. Compreendem tudo.
Sabem que o corpo é passageiro.
Sabem que na viagem há que tratar bem o passageiro e que o amor é um bom fio condutor.
Não são de confiança, mas até a mais infiel das mulheres é mais leal que o mais fiel dos homens.
São tramadas. Comem-nos as papas na cabeça, mas depois levam-nos a colher à boca.
A única coisa em nós que é para elas um mistério é a jantarada de amigos – elas quando jogam é para ganhar. E é tudo. Ah, não, há ainda mais uma coisa. Acreditam no Amor com A grande mas, para nossa sorte, contentam-se com pouco.
What Women always knew, but I had to ask the same ...
They treat us badly, but they want to treat them well.
Fall in love with serial killers and then complaining that no one postalinho.
Desunham write it.
Pretend to believe lies in our favor if we have to nail them.
They accept us and tolerate us because they feel superior. Are superior.
They have the gene for violence, although it is better not to provoke.
Forgive easily but never forget.
Drink hemlock for breakfast and dinner honeycomb.
They have an ability to deliver it hurts.
Mothers are great until the children are 10 years after losing the north.
Pelamis is in erotic games, but now depends on sex.
There are days. They nights.
Can be as calculating and vicious as any man, but with much more level.
Invented the phone while driving.
They are brave and when he puts them on something to take it forward.
They are silly because of the safe than sorry and are very scalded.
They are the innocent and (milagre!) for this act will become even innocent.
Never lose the ability to dazzle.
They laugh when they're sad, cry when they are happy.
They do not understand anything. They understand everything.
Know that your body is fleeting.
They know that the trip must be addressed and the passenger and that love is a good conductor.
They are not reliable, but even the most unfaithful women are more loyal than the most faithful of men.
Are plotted. They eat them wipe the floor, but then lead us to reap the mouth.
The only thing is that we have for them is a mystery dinner party of friends - when they are playing to win.
That is all. Oh no, there is one more thing. Believe in Love with a big but, luckily, are content with little.
Pedidos especiais... / Special requests ...
... para pessoas muito especiais.
A pequena B. (que já têm 8 anos) está a trabalhar na escola a história da Fada Oriana. A professora pediu a cada aluno para que levassem para a escola uma fadinha. Eu já tinha feito uma fadinha de lã para a B. mas como ela gosta tanto dela não conseguiu levá-la para a escola. É aí que eu entro nesta história... precisava de responder a este pedido: fazer uma fada Oriana para a B. levar para a escola... tudo podia ficar ao meu gosto excepto o facto da fadinha ter que ter olhos e boca (eu não costumo fazer fadinhas com olhos e boca) e uma varinha mágica. O resultado foi este e toda a gente gostou.
Só gostava de ter visto a cara da B. quando a viu pela 1ª vez...
.. for very special people.
Little B. (already have 8 years old) is working on the school's history Fada Oriana. The teacher asked each student to bring him into the school a brownie. I had already made a brownie wool for B. but how she likes it so much could not take her to school. This is where I enter in this story ... needed to respond to this request: make a fairy for Oriana B. take to school ... everything could be to my liking except that the fairy have to have eyes and mouth (I do not usually do faeries with eyes and mouth) and a magic wand. The result was this, and everyone liked it.
Just liked to have seen the face of B. when he saw her for the 1st time ...
A pequena B. (que já têm 8 anos) está a trabalhar na escola a história da Fada Oriana. A professora pediu a cada aluno para que levassem para a escola uma fadinha. Eu já tinha feito uma fadinha de lã para a B. mas como ela gosta tanto dela não conseguiu levá-la para a escola. É aí que eu entro nesta história... precisava de responder a este pedido: fazer uma fada Oriana para a B. levar para a escola... tudo podia ficar ao meu gosto excepto o facto da fadinha ter que ter olhos e boca (eu não costumo fazer fadinhas com olhos e boca) e uma varinha mágica. O resultado foi este e toda a gente gostou.
Só gostava de ter visto a cara da B. quando a viu pela 1ª vez...
.. for very special people.
Little B. (already have 8 years old) is working on the school's history Fada Oriana. The teacher asked each student to bring him into the school a brownie. I had already made a brownie wool for B. but how she likes it so much could not take her to school. This is where I enter in this story ... needed to respond to this request: make a fairy for Oriana B. take to school ... everything could be to my liking except that the fairy have to have eyes and mouth (I do not usually do faeries with eyes and mouth) and a magic wand. The result was this, and everyone liked it.
Just liked to have seen the face of B. when he saw her for the 1st time ...
terça-feira, 8 de fevereiro de 2011
Parque da Fonte Férrea
O Sol estava radioso, a temperatura bem mais amena do que a registada nos últimos dias logo estavam reunidas as condições para um excelente passeio. Decidimos ir até ao Parque da Fonte Férrea http://www.visitalgarve.pt/visitalgarve/vPT/GuiaServicos/detail/?equipamento_id=5598. Neste parque existem mesas e bancos de piquenique e sítios onde se pode fazer fogo para grelhar carne, peixe ou qualquer outra coisa. É uma excelente opção para quem procura um dia muito perto da natureza...
The sun was bright, the temperature and milder than in recent days as soon as the conditions were met for a great ride. We decided to go to the Park da Fonte http://www.visitalgarve.pt/visitalgarve/vPT/GuiaServicos/detail/?equipamento_id=5598 Railroad . In this park there are picnic tables and benches and sites where you can make a fire for grilling meat, fish or anything else. It is an excellent option for those looking for a day well spent in that contact with nature is king.
segunda-feira, 7 de fevereiro de 2011
Estou de volta...I´m back
... depois de uma ausência que parecia nunca mais ter fim.
Não é que eu tenha estado literalmente parada (afinal essa palavra não existem no meu dicionário) e por muito que o meu corpo pare na cabeça estão sempre ideias a fervilhar e desejosas de transformar pequenos pedaços de nada em algo muito especial e único.
Não estava e ainda não estou contente com a cara do blog (ainda não acertei no que quero), tendo pensadas algumas mudanças na minha vida (mais tarde saberão) e quero pôr em práticas algumas ideias que há muito estão registadas no meu caderno de apontamentos e que nunca mais saltavam cá para fora.
Tenho algumas peças novas e muitas a ganhar forma, mas os dias são curtos e cinzentos e nem sempre estão reunidas as condições ideiais para uma boa sessão fotográfica.
... after an absence that seemed never to end.
Not that I have been literally stopped (after all that word does not exist in my dictionary) and however much my body stops at the head are always bursting with ideas and willing to transform small pieces of nothing into something very special and unique.
There was and still am not happy with the guy's blog (has not hit what I want), and thought some changes in my life (later know) and I want to put into practice ideas that have long been recorded in my notebook and never again jumped out here.
I have some new parts and many a shape, but the days are short and gray and are not always met the conditions ideal for a good photo session.
Não é que eu tenha estado literalmente parada (afinal essa palavra não existem no meu dicionário) e por muito que o meu corpo pare na cabeça estão sempre ideias a fervilhar e desejosas de transformar pequenos pedaços de nada em algo muito especial e único.
Não estava e ainda não estou contente com a cara do blog (ainda não acertei no que quero), tendo pensadas algumas mudanças na minha vida (mais tarde saberão) e quero pôr em práticas algumas ideias que há muito estão registadas no meu caderno de apontamentos e que nunca mais saltavam cá para fora.
Tenho algumas peças novas e muitas a ganhar forma, mas os dias são curtos e cinzentos e nem sempre estão reunidas as condições ideiais para uma boa sessão fotográfica.
... after an absence that seemed never to end.
Not that I have been literally stopped (after all that word does not exist in my dictionary) and however much my body stops at the head are always bursting with ideas and willing to transform small pieces of nothing into something very special and unique.
There was and still am not happy with the guy's blog (has not hit what I want), and thought some changes in my life (later know) and I want to put into practice ideas that have long been recorded in my notebook and never again jumped out here.
I have some new parts and many a shape, but the days are short and gray and are not always met the conditions ideal for a good photo session.
Assinar:
Postagens (Atom)